醉步 zuìbù [staggering step of drunkard] 醉酒后踉踉跄跄的步态 醉鬼 zuìguǐ [drunkard;inebriate;sot] 讥称经常喝醉的人 醉汉 zuìhàn [drunkard;drunken man;heavy toper] 喝醉了的男人 醉酒 zuìjiǔ [drunk;tipsy;intoxicated] 喝醉了酒的状态 老年人们在贫民窟中以睡眠消除醉酒 醉猫儿 zuìmāor [oddly-acting person in drunkenness] 讥称沉醉之后举止失态的人 醉墨 zuìmò [painting and calligraphy finished while being tipsy] 指醉后所作的书画 醉拳 zuìquán [drunkard’s boxing;a Chinese boxing showing the state of being drunk] 一种酷似醉汉姿态的拳术,以恰如其分的仰俯歪斜为特征,柔中不失刚劲 醉生梦死 zuìshēng-mèngsǐ [live as if intoxicated or dreaming;lead a befuddled life as if drunk or dreaming;dream away one’s time] 像喝醉了酒或做梦似的,糊里糊涂地活着 他终日醉生梦死,虽有高才明智,又有何用 此后,他只是醉生梦死,以此了此一生 醉态 zuìtài [the state of being drunk;drunkenness] 喝醉以后神志恍惚、举止失态的 醉翁亭 Zuìwēng Tíng [Zuiwengteng] 亭名。在今安微省滁县琅玡山上。 峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。——宋·欧阳修《醉翁亭记》 醉翁之意不在酒 zuìwēng zhī yì bù zài jiǔ [the drinker’s heart is not in the cup;have ulterior motive;have an axe to grind] 语出宋代欧阳修《醉翁亭记》:“醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。”后用来指本意不在此而在别的方面;有时也指别有用心 醉乡 zuìxiāng [the dazed state in which a drinker finds himself;drunkenness;state of ecstasy] 饮酒沉醉之后,似乎进入了另一番乡境,飘飘然别有滋味 醉心 zuìxīn [be bent on;be in ecstasies over sth.take a great interest in] 爱好而一心专注 他一向醉心于数学的研究 醉醺醺 zuìxūnxūn [drunkenly;sottishly;tipsily] 喝醉了酒的样子 醉眼 zuìyǎn [eyes showing the effects of drink] [古]∶醉酒后迷糊的眼睛 醉意 zuìyì [signs of feeling of getting drunk] 醉的感觉或神情 他已经有几分醉意了 醉枣,醉枣儿 zuìzǎo,zuìzǎor [liquor-saturated jujube] 用酒泡过的枣,有酒香味。也叫“酒枣”
|